версия для слабовидящих
banner

Лингвистика. Специалитет

Очное обучение Заочное обучение


Итоговая аттестация: Форма обучения: Срок обучения:
государственный экзамен и защита выпускной квалификационной работы очная, заочная 5 лет


ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Программа обучения по специальности «Перевод и переводоведение» обеспечивает теоретическую подготовку и развитие практических навыков для устного и письменного перевода и работы в сфере межкультурной коммуникации и общественных связей.

Учебный план рассчитан на 5 лет обучения и полностью соответствует государственным образовательным стандартам.

Подготовку специалистов по специальности «Перевод и переводоведение» ведут преподаватели факультета, приглашенные лекторы крупных российских университетов, авторитетные переводчики и представители крупных профильных компаний г. Москвы.

Выпускники программы получают диплом государственного образца с присвоением степени «Специалист».


УЧЕБНЫЙ ПЛАН

НАШИ ПРЕПОДАВАТЕЛИ

logo

Кармеев Анбяр Арифуллович :

Кармеев Анбяр Арифуллович

должность:   Проректор по социальной и воспитательной работе. Действительный государственный советник РФ.



Подробная информация
Общий стаж:
29 лет
Телефон:
8 495 616 83 23
Время работы:
пн-пт, 9 - 17:30
Образовательное учреждение
Ростовский государственный педагогический университет, 1994 ГОУ " Дипломатическая академия министерства"
Квалификация по диплому
Учитель истории и социально - педагогических дисциплин, социалист в области международных отношений
Специальность по диплому
история, международные отношения
Дополнительная информация

Кармеев Анбяр Арифуллович имеет значительный опыт государственной службы; педагогической, журналистской, общественной деятельности; реализации государственной молодежной и информационной политики. Работал на руководящих и выборных должностях; избирался депутатом Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
В соответствии с Указом Президента РФ присвоен классный чин действительного государственного советника РФ.

Имеет государственные, правительственные, ведомственные награды; является членом Совета по воспитательной работе образовательных организаций высшего образования.

Активно участвовал в работе международных, всероссийских, городских научно- практических конференций, форумов, семинаров, совещаний и др., в том числе:

Иные достижения соискателя
  • Всероссийский конгресс проректоров по воспитательной работе образовательных организаций высшего образования;
  • Московская межвузовская конференция "Москва Студенческая: участие вузов в реализации городской молодежной политики";
  • Выездное семинар-совещание "Межведомственная работа в сфере государственной молодежной политики";
  • Съезд волонтеров;
  • Семинар-совещание "Механизм регулирования межнациональных отношений на муниципальном уровне";
  • Дискуссионная площадка по вопросам поддержания гражданского мира, межнационального согласия и межконфессиональной толерантности.
Кармеев Анбяр Арифуллович

ПРАКТИКА И ТРУДОУСТРОЙСТВО

1. ТехИнпут

logo

Компания «ТехИнпут» работает на российском рынке переводческих, консалтинговых и образовательных услуг нефтегазового сектора с 2002 года. На проектах заняты профессиональные лингвисты, инженеры-разработчики, геофизики и геологи - носители иностранных языков. Они обеспечивают высокое качество письменных и устных переводов любой сложности для компаний нефтегазовой отрасли, а также юридических и финансовых компаний. Компания ведет крупные переводческие проекты в таких областях, как проектирование строительства и испытание скважин, комплексный анализ коллекторов, методы интенсификации добычи, а также курирует полный цикл разработки и эксплуатации месторождений, включая юридические и экономические аспекты.

2. AG.translate

AG.translate

AG.translate – специализируется на предоставлении услуг по письменному и устному переводу, а также комплексному переводческому сопровождению деятельности частных и государственных организаций.

3. Переводческая компания «Экспримо»

Переводческая компания «Экспримо» Экспримо помогает в лингвистической поддержке международной и внешнеэкономической деятельности компаний в России и за рубежом. Компания является ассоциированным членом European Language Industry Association (ELIA), Союза Переводчиков России (СПР), спонсором благотворительной организации Translators Without Borders (TWB).

4. Переводческая компания «Janus»

Переводческая компания «Janus»

Компания Janus – один из ведущих поставщиков лингвистических услуг в России, странах СНГ и Восточной Европы.

5. Компания «ABBYY»

Компания «ABBYY»

Ведущий разработчик технологий оптического распознавания, обработки документов, извлечения данных и лингвистического программного обеспечения.

6. Бюро переводов «Либра»

libra-K1201

Бюро переводов «Либра» оказывает услуги в области письменного и устного перевода, верстки, тиражирования, издания.


ОСНОВНЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА ОБУЧЕНИЯ НА СПЕЦИАЛИТЕТЕ

  1. Индивидуальный подход

    Программа обучения предполагает вариативность курсов, благодаря гибкости и модульному характеру которых она может быть адаптирована с учетом уровня подготовки, научных и практических интересов учащихся.

  2. Ориентация на потребности рынка

    Основной акцент делается на практическую направленность обучения. Большое количество часов отведено профильным дисциплинам и производственной практике. Благодаря этому программы специалитета соответствуют актуальным запросами рынка труда. Учебным планом предусмотрены занятия с преподавателями-носителями языка. Кроме того предусмотрено обучение практическим навыкам работы с системой автоматизации перевода SDL Trados, а также возможно факультативное изучение третьего иностранного языка (в группе или индивидуально, в том числе через Skype): французского, испанского, итальянского, китайского и др.

  3. ПРОДОЛЖЕНИЕ ОБУЧЕНИЯ В МАГИСТРАТУРЕ И АСПИРАНТУРЕ МОСКОВСКОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ АКАДЕМИИ

    СПЕЦИАЛИСТЫ ПОЛУЧАЮТ ПРЕИМУЩЕСТВЕННОЕ ПРАВО НА ПОСТУПЛЕНИЕ В МАГИСТРАТУРУ МИЛ ПО СООТВЕТСТВУЮЩЕМУ НАПРАВЛЕНИЮ, А ТАКЖЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ПРОДОЛЖЕНИЯ ОБУЧЕНИЯ В АСПИРАНТУРЕ ММА.


banner